Quel que soit votre secteur d’activités, que vous travaillez dans le domaine de la finance, de la banque, des assurances ou autres, la maîtrise d’une autre langue est parfois impérative pour mieux communiquer avec vos clients et partenaires. A défaut d’engager un traducteur en interne pour faire les traductions de vos textes, vous pouvez aussi faire appel à une agence de traduction pour faire le travail. Quel est l’intérêt de solliciter l’aide d’une agence de traduction ?
Pourquoi faire appel à une agence de traduction ?
Comme son nom l’indique, une agence de traduction est une société spécialisée dans la traduction de textes, de documents écrits ou encore d’articles destinés au web. S’attacher les services d’une agence de traduction, comme arkadiatranslation.com offre de nombreux avantages. Tout d’abord, c’est un gage de qualité. Une agence de traduction emploie des traducteurs professionnels qualifiés qui peuvent se charger de la traduction de tout type de document dans la langue souhaitée. Quel que soit le type de texte, juridique, financier ou autres, ils ont la capacité et l’expérience nécessaires pour réaliser la mission et fournir un travail de qualité.
Faire appel à une agence de traduction permet aussi d’économiser du temps et de l’argent. Si l’entreprise doit réaliser elle-même les traductions en internet, cela lui prendrait du temps et serait coûteux. Les confier à une agence lui permet de se concentrer sur l’essentiel de son activité et ainsi gagner du temps.
Les prestations proposées par les agences de traduction
Comme ce qui est dit auparavant, le travail d’une agence de traduction est très multiple. En plus de faire la traduction proprement dite, une agence peut aussi fournir un accompagnement complet, et conseiller et soutenir les entreprises qui ont besoin d’une aide dans la gestion de leur projet. Le travail d’une agence de traduction peut concerner plusieurs domaines, comme :
- La justice : l’agence peut réaliser la traduction de textes juridiques quel que soit leur genre
- La finance et la comptabilité : L’agence peut aussi faire des traductions dans le domaine de la finance et de la comptabilité. Ils peuvent traduire des bilans, des business plan, etc.
- Le marketing et la communication : Aussi dans ce domaine, une agence peut faire la traduction de textes publicitaires ou de documents qui se focalisent sur l’entreprise.
- L’assurance : une agence réalise aussi la traduction de documents dans le domaine de l’assurance
- Le corporate : une agence de traduction peut également intervenir dans le domaine du corporate, et traduire des textes relatifs aux ressources humaines
- La traduction des sites web : Elle peut aussi traduire le contenu des pages web ainsi que son référencement
- Le médico-pharmaceutique : L’agence peut aussi faire toutes les traductions des textes de santé sans difficulté.
Pourquoi une agence de traduction et non un logiciel de traduction ?
En termes de traduction, le recours à une agence de traduction reste la meilleure solution pour avoir une traduction de qualité. Certes, les logiciels de traduction sont simples à utiliser. En quelques clics, ils peuvent vous donner la traduction d’un texte. Mais celle-ci peut être hors-sujet et s’éloigner de l’original. Faire appel à un professionnel est donc l’assurance d’un texte traduit conformément à l’original.